Stein von Rosette |
Note: It has not always been possible to divide the lines of the English translation exactly in accordance with the lines of the Greek text. 1. In the reign of the young one who has succeeded his father in the kingship, lord of diadems, most glorious, who has established Egypt and is pious 2. towards the gods, triumphant over his enemies, who has restored the civilized life of men, lord of the Thirty Years Festivals, even as Hephaistos the Great, a king like the Sun, 3.great king of the Upper and Lower countries; offspring of the Gods Philopatores, one whom Hephaistos has approved, to whom the Sun has given victory, the living image of Zeus, son of the Sun, PTOLEMY, 4. LIVING FOR EVER, BE LOVED OF PTAH, in the ninth year, when Aetos son of Aetos was priest of Alexander, and the Gods Soteres, and the Gods Adelphoi, and the Gods Euergetai, and the Gods Philopatores and 5. the God Epiphanes Lucharistos; Pyrrha daughter of Philinos being Athiophoros of Berenike Euergetis; Areia daughter of Diogenes being Kanephoros of Arsinoe Philadeiphos; Irene 6.daughter of Ptolemy being Priestess of Arsinoe Philopator; the fourth of the month of Xandikos, according to the Egyptians the 18th Mekhir. DECREE. There being assembled the Chief Priests and Prophets and those who enter the inner shrine for the robing of the 7. gods, and the Fan-bearers and the Sacred Scribes and all the other priests ROM the temples throughout the land who have come to meet the king at Memphis, for the feast of the assumption 8. by PTOLEMY, THE EVER LIVING, THE BELOVED OF PTAH, THE GOD EPIPHANES EUCHARISTOS, of the kingship in which he succeeded his father, they being assembled in the temple in Memphis on this day declared: 9. Whereas king PTOLEMY, THE EVER LIVING, THE BELOVED OF PTAH, THE GOD EPIPHANES EUCHARISTOS, the son of King Ptolemy and Queen Arsinoe, the God Philopatores, has been a benefactor both to the temples and 10. to those who dwell in them, as well as well those who are his subjects, being a god sprung from a god and goddess (like Horus the son of Isis and Osiris, who avenged his father Osiris (and) being benevolently disposed towards 11. the gods, has dedicated to the temples revenues in money and corn and has undertaken much outlay to bring Egypt into prosperity, and to establish the temples 12. and has been generous with all his own means; and of the revenues and taxes levied in Egypt some he has wholly remitted and others has lightened, in order that the people and all the other might be 13. in prosperity during his reign; and whereas he has remitted the debts to the crown being many in numbers which they in Egypt and in the kingdom owed; and whereas those who were 14. in prison and those who were under accusation for a long time, he has freed of the charges against them; and whereas he has directed that the gods shall continue to enjoy the revenues of the temples and the yearly allowances given to them, both of 15. corn and money, likewise also the revenue assigned to the gods from vine land and from gardens and the other properties which belonged to the gods in his father's time; 16. and whereas he directed also, with regard to the priests, that they should pay no more as the tax for admission to the priesthood than what was appointed them throughout his father's reign and until the first year of his own reign; and has relieved the members of the 17. priestly orders from the yearly journey to Alexandria; and whereas 'he has directed that impressment for the navy shall no longer be employed; and of the tax on byssus cloth paid by the temples to the crown he 18. has remitted two-thirds; and whatever things were neglected in former times he has restored to their proper condition, having a care how the traditional duties shall be fittingly paid to the gods; 19. and likewise has apportioned justice to all, like Hermes the great and great; and has ordained that those who return of the warrior class, and of others who were unfavorably 20. disposed in the days of the disturbances, should, on their return be allowed to occupy their old possessions; and whereas he provided that cavalry and infantry forces and ships should be sent out against those who invaded 21. Egypt by sea and by land, laying out great sums in money and corn in order that the temples and all those who are in the land might be in safety; and having 22. gone to Lycopolis face="Garamond">in the Busirite nome, which had been occupied and fortified against a siege with an abundant store of weapons and all other supplies (seeing that disaffection was now of long 23. standing among the impious men gathered into it, who had perpetrated much damage to the temples and to all the inhabitants of Egypt), and having 24. encamped against it, he surrounded it with mounds and trenches and elaborate fortifications; when the Nile made a great rise in the eighth year (of his reign), which usually floods the 25.plains, he prevented it, by damming at many points the outlets of the channels (spending upon this no small amount of money), and setting cavalry and infantry to guard 26. them, in a short time he took the town by storm and destroyed all the impious men in it, even as Hermes and Horus, the son of Isis and Osiris, formerly subdued the rebels in the same 27. district; face="Garamond">and as to those who had led the rebels in the time of his father and who had disturbed the land and done wrong to the temples, he came to Memphis to avenge 28. his father and his own kingship, and punished them all as they deserved, at the time that he came there to perform the proper ceremonies for the assumption of the crown; and whereas he remitted what 29. was due to the crown in the temples up to his eighth year, being no small amount of corn and money; so also the fines for the byssus 30. cloth not delivered to the crown, and of those delivered, the several fees for their verification, for the same period; and he also freed the temples of (the tax of) the artabe for every aroura of sacred land and likewise 31. the jar of wine for each aroura of vine land; and whereas he bestowed many gifts upon Apis and Mnevis and upon the other sacred animals in Egypt, because he was much more considerate than the kings before him of all that belonged to 32. them; and for their burials he gave what was suitable lavishly and splendidly, and what was regularly paid to their special shrines, with sacrifices and festivals and other customary observances; 33. and he maintained the honours of the temples and of Egypt according to the laws; and he adorned the temple of Apis with rich work, spending upon it gold and silver 34. and precious stones, no small amount; and whereas he has founded temples and shrines and altars, and has repaired those requiring it, having the spirit of a beneficent god in matters pertaining to 35. religion; and whereas after enquiry he has been renewing the most honorable of the temples during his reign, as is becoming; in requital of which things the gods have given him health, victory and power, and all other good things, 36. and he and his children shall retain the kingship for all time. WITH PROPITIOUS FORTUNE: It was resolved by the priests of all the temples in the land to increase greatly the existing honours of 37. King PTOLEMY, THE EVER LIVING, THE BELOVED OF PTAH, THE GOD EPIPHANES EUCHARISTOS, likewise those of his parents the Gods Philopatores, and of his ancestors, the Gods Euergetai and 38. the Gods Adelphoi and the Gods Soteres and to set up in the most prominent place of every temple an image of the EVER LIVING King PTOLEMY, THE BELOVED OF PTAH, THE GOD EPIPHANES EUCHARISTOS, 39. which shall be called that of PTOLEMY, the defender of Egypt', beside which shall stand the principal god of the temple, handing him the weapon of victory, all of which shall be manufactured (in the Egyptian) 40. fashion; and that the priests shall pay homage to the images three times a day, and put upon them the sacred garments, and per-form the other usual honours such as are given to the other gods in the Egyptian 41. festivals; and to establish for King PTOLEMY, THE GOD EPIPHANES EUCHARISTOS, sprung of King Ptolemy and Queen Arsinoe, the Gods Philopatores, a statue and golden shrine in each of the 42. temples, and to set it up in the inner chamber with the other shrines; and in the great festivals in which the shrines are carried in procession the shrine oft he GOD EPIPHANES EUCHARISTOS shall be carried in procession with them. 43.And in order that it may be easily distinguishable now and for all time, there shall be set upon the shrine the ten gold crowns of the king, to which shall be added a uraeus face="Garamond" size="1"> exactly as on all 44. the crowns adorned with uraei which are upon the other shrines, in the centre of them shall be the crown called Pschent which he put on when he went into the temple at Memphis 45. to perform therein the ceremonies for assuming the kingship; and there shall be placed on the square surface round about the crowns, beside the aforementioned crown, golden symbols (eight in number signifying) 46. that it is (the shrine) of the king who makes manifest the Upper and the Lower countries. And since it is the 30th of Mesore on which the birthday of the king is celebrated, and likewise (the 17th of Paophi) 47. on which he succeeded his father in the kingship, they have held these days in honour as name-days in the temples, since they are sources of great blessings for all; it was further decreed that a festival shall be kept in the temples throughout Egypt 48. on these days in every month, on which there shall be sacrifices and libations and all the ceremonies customary at the other festivals (and the offerings shall be given to the priests who) 49. serve in the temples. And a festival shall be kept for King PTOLEMY, THE EVERLIVING, THE BELOVED OF PTAH, THE GOD EPIPHANES EUCHARISTOS, yearly in the temples throughout the 50. land from the 1st of Thoth for five days, in which they shall wear garlands and per-form sacrifices and libations and the other usual honours, and the priests (in each temple) shall be called 51. priests of the GOD EPIPHANES EUCHARISTOS in addition to the names of the other gods whom they serve; and his priesthood shall be entered upon all formal documents (and engraved upon the rings which they wear); 52. and private individuals shall also be allowed to keep the festival and set up the aforementioned shrine and have it in their homes, performing the aforementioned celebrations 53. yearly, in order that it may be known to all that the men of Egypt magnify and honour the GOD EPIPHANES EUCHARISTOS the king, according to the law. This decree shall be inscribed on a stela of 54. hard stone in sacred [that is hieroglyphic] and native [that is demotic] and Greek characters and set up in each of the first, second and third [rank] temples beside the image of the ever living king. Diesen Text habe ich aus einer Veröffentlichung von Britisch Museum Press |